Курс рубля
- ЦБ РФ выступил с важным объявлением о курсе доллара и евро
- Аналитик Антонов назвал предел падения рубля в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
|
"Yтро": Сейчас вы запускаете несколько новых проектов. В плане премьер вы привязаны к каналу НТВ, или какая-то свобода выбора у вас все-таки существует?
Юрий Ивашкевич: С НТВ мы связаны, поскольку принадлежим одному холдингу. У нас есть определенные приоритеты, но нет никакой административной доминанты, что наша продукция должна приходить исключительно на телеканал НТВ. Вот из нашего последнего пакета, который сейчас находится в стадии пост-продакшн, часть у нас покупает НТВ, а часть – "Первый канал". Это уже не секрет, можно об этом говорить, поскольку контракты уже подписаны. И это совершенно новый уровень развития компании. Конечно, чтобы заинтересовать сразу несколько телеканалов, нужно создать нечто такое, что будет работать на очень широкую аудиторию. Ведь и у НТВ, и у "Первого канала" очень высокие рейтинги, а это значит, что их смотрят подавляющее число телезрителей. Поэтому мы стараемся учитывать интересы многих.
Например, сериал "В ритме танго" с аргентинской певицей и актрисой Натальей Орейро в главной роли. Это, пожалуй, первый опыт на нашем телерынке, когда сериал создается по "бразильской" схеме. Я имею ввиду и сценарий, и производство. Плюс приглашенная звезда в главной роли (все остальные роли исполняют российские актеры). И если у бразильских сериалов такая популярность, если Орейро – любимица и желанный гость домашних телесеансов, то мы идем навстречу зрителям, но делаем это сами.
Российский зритель – непростой. Он довольно взыскательный. Время абсолютных "мыльных опер" прошло. Сейчас телезрителям интересны истории, близкие к нашей жизни, которые происходят с ними, с их знакомыми, со знакомыми знакомых каждый день. В то же время, они ждут появления на экране узнаваемых лиц – звезд кино, театра, телевидения, эстрады.
"Y": И у "НТВ-кино" есть такие истории?
Ю.И.: Сериал "Девять месяцев" – как раз такая история. И там суперзвездный состав: Федор Бондарчук, Сергей Гармаш, Ирина Розанова, Валентина Талызина, Анна Михалкова, Анастасия Стоцкая... Кроме того, тема, которая затронет абсолютно всех, – ожидание и рождение ребенка. Эта история в чем-то смешная, в чем-то грустная, но близкая абсолютно каждому. Ну, и сыгранная на очень высоком исполнительском уровне.
"Y": А что именно будет отдано "Первому каналу"?
Ю.И.: Нам очень приятно, что "Первый канал" проявил интерес к нашей продукции и покупает у нас не один, а сразу три сериала, которые будут показаны в новом году. Это "В ритме танго", "Девять месяцев" и третий, такой "блокба$терный" проект – уже не сериал, а 8-серийный телевизионный фильм по роману Андрея Константинова "Журналист". Прокатное название этого фильма – "Русский перевод". Мы его снимали в Москве, Питере, Азербайджане и Тунисе. В съемках задействована армия, военная техника, большая массовка, огромные натурные декорации. Это наш самый высокобюджетный фильм.
На мой взгляд, "Журналист" – одна из самых сильных книг Андрея Константинова. Он же сам по образованию военный переводчик, журналист, так что роман во многом автобиографический. Разумеется, это не документальное, а художественное произведение, поэтому там могут быть какие-то расхождения по времени происходящих событий. Но, конечно, самое главное – это перипетии, в которые попадает Андрей Обнорский (его играет Никита Зверев). Присутствует, разумеется, и любовная история. Любовь и война – это же вечные темы, которые никого не могут оставить равнодушными. С этой точки зрения "Русский перевод" – для всех: и для мужчин, и для подростков, и для женщин, и для пожилых людей, у которых живы воспоминания о Советском Союзе.
"Y": Где вы все-таки Ливию снимали?
Ю.И.: В Тунисе. Очень хотели в Ливии, но это абсолютно закрытая страна, разрешения на съемки мы не смогли получить; выходили даже на уровень министра иностранных дел, но все равно не удалось. Часть военных действий мы сняли в Тунисе, причем было задействовано много военной техники, и у нас снимался целый армейский полк. И поскольку ландшафт очень похож, мы всю "арабскую" часть истории сняли в местечке на границе Алжира, Ливии и Туниса – это первая часть экспедиции, а потом уже в самом Тунисе. Там достаточно налаженное кинопроизводство.
"Y": В осуществлении этого проекта участвовала не только российская сторона. Можно ли считать этот фильм международной продукцией?
Ю.И.: Я бы не стал так его называть. Мы делали его нашей компанией, это российские деньги и люди. Хотя в Азербайджане мы работали с азербайджанскими киностудиями и актерами, в Тунисе работала наша группа, технику везли из Италии, а из Франции приехали пиротехники. Так что мы пользовались помощью зарубежных коллег, но все же "Русский перевод" – это наш, российский продукт.
"Y": Видимо, много всякого происходило во время таких сложных съемок?
Ю.И.: Да, было много разных историй. Три дня не могли начать съемки в Азербайджане, потому что несколько вагонов с реквизитом встали на границе. Представьте себе, когда на границе начинают смотреть груз, а там – два грузовика "Калашниковых"... Ну, вот и вызволяли...
"Y": А с аргентинцами на съемках "В ритме танго" в этом смысле как работалось?
Ю.И.: Они – профессионалы, у них до совершенства отточена техника съемок сериального материала. И это не аргентинский сериал с нашими актерами, а, опять же, наш, российский проект с привлечением иностранной звезды и с использованием зарубежной схемы работы. Часть истории мы сняли в Аргентине, но в основе – наш оригинальный сценарий, с нашими реалиями, с нашими актерами, нашим продюсированием, финансированием и режиссурой.
Иллюстрации предоставлены компанией "НТВ-Кино"
Один нюанс сильно удивляет
В последнее время знаменитость все чаще вызывает негативную реакцию общественности