Матерное название иракской армии

Аббревиатура названия новой иракской армии, создаваемой по инициативе американской администрации, по-арабски означает вульгарное название полового акта




"Как вы лодку назовете, так она и поплывет" - пословица исключительно мудрая. Новую иракскую армию, создаваемую по инициативе администрации США, пришлось переименовать еще до ее появления. Дело в том, что название новых войск звучит для иракского уха... совершенно нецензурно.

Американцы заранее окрестили армию "Новый иракский корпус" (New Iraqi Corps) с официальной аббревиатурой NIC. Как выяснилось, по-арабски "ник" – не что иное, как вульгарное название полового акта, то есть, попросту, матерное слово. Оно так резало слух местным жителям, сотрудничающим с американской администрацией, что военное командование США признало – нужно придумывать для войск другое название. Его придумали – новая иракская армия и будет "Новой иракской армией", то есть New Iraqi Army (NIA). Вроде бы, по-арабски "ниа" ничего неприличного не означает. Хотя кто знает...

Вообще, нужно сто раз подумать, а лучше – проконсультироваться со специалистами, прежде чем давать название тому, с чем будут иметь дело иностранцы. Пусть даже речь идет о чем-либо, на первый взгляд, менее важном, чем армия. Например, не так давно шведская компания IKEA опозорилась, неудачно назвав… модель детской кровати, которую планировалось продавать в Германии.

С легкой руки менеджеров компании кроватка стала именоваться Gutvik, что для добропорядочных немцев звучало так же, как для англичан и американцев - "Good f***". Представитель IKEA Сабина Нолд, узнав о досадной игре слов, заявила: "Да, у нас есть кровать с таким названием. Она названа в честь крошечного шведского городка. Мы не предполагали, что это слово может быть воспринято как нечто непристойное". Да никто не предполагал, просто так получилось. Кончилось все хорошо – шведы извинились, а немцы успокоились.

Выбор читателей